Postagens

Mostrando postagens de outubro, 2024

aulas suspensas hoje, dia 28 de outubro.

 Gente, em virtude do  ponto facultativo do  Dia do Servidor Público, a reitoria suspendeu as aulas. então, nos vemos na quarta feira.

Tarefa 1

Imagem
 A partir da aula de hoje sobre contextos da tragédia grega, faça uma postagem sobre a seguinte questão: como as marcas performativas de um texto interferem na leitura que faço dele. ou seja, ao saber que uma parte de uma tragédia é cantada e dançada e outra não é, em que isso muda o modo como eu leio o texto. Para fazer essa questão, leia o texto de Sete contra Tebas aqui postado. E o estude a partir do que foi comentado em sala, especialmente na divisão em partes.  Eu ministrei uma aula há tempos atrás sobre música na tragédia. Essa palestra apresenta ideias apresentadas na aula de hoje. Link: https://youtu.be/geTgFpoYhIs?si=BFJc_PHf8-Va6rhi Abaixo o quadro que discutimos hoje, sobre as marcas performativas da tragédia grega.

Quarto encontro – 23/10/24

 Hist. & Lit. – Aula 04 – 23/10/24 Livros e referências; Google Acadêmico;  Perseus; Bibliografia primária e secundária;  Primária é o autor que se vai estudar, pesquisa-se as obras dele a partir de boas edições com traduções decentes; Traduções ruins causam problemas; Tradução lisa é quando não se sabe se é uma parte cantada, falada, etc; Bárbara Heliodora e Beatriz Vielle, são duas grandes tradutoras; Secundária é o que foi escrito sobre o autor;  Textos de tragédias gregas são muito marcados em várias sessões, pode-se cometer o erro de ler como obra uma literária, mas é um roteiro que era dançado, cantado, etc;  Marcas performativas são inscrições no texto que indicam a mudança do acontecimento cênico, tal qual “aqui é uma cena dançada, aqui cantada e falada”, etc;  Para ler tragédia grega, necessita de uma tradução que leve em conta as marcas performativa, precisa de um contexto de produção da época, e compreender a musicalidade que tem nas tragédia...

Textos para compreensão Teatro grego

  1-  •Introdução à Dramaturgia Ateniense: Espaço, Som e Organização Textual Link:  https://www.periodicos.univasf.edu.br/index.php/dramaturgiaemfoco/article/view/130 2-  Teatro grego: novas perspectivas https://www.academia.edu/2371313/Teatro_grego_novas_perspectivas 3- Tradução de Sete Contra Tebas, de Ésquilo https://periodicos.unb.br/index.php/archai/article/view/8373 4- Ésquilo, o dramaturgo guerreiro ( Giostri, 2022) Link: https://loja.giostrieditora.com.br/ESQUILO-O-DRAMATURGO-GUERREIRO

TERCEIRO TEXTO. SETE CONTRA TEBAS, DE ÉSQUILO

  Sete Contra Tebas, de Ésquilo Trad. Marcus Mota   [ Em volta da orquestra, altar com estátuas de Zeus, Atena, Posídon, Ares, Afrodite, Apolo, Ártemis e Hera. O soberano de Tebas delibera com um pequeno grupo de cidadãos. ]   [PRÓLOGO]   ETÉOCLES [1] 1  Cidadãos de Tebas [2] , quem quer que comande os negócios da cidade, o leme na mão, os olhos abertos contra o sono, precisa oportunamente dizer o que convém. Pois, se agirmos bem, razão é Deus; 5 mas, ao contrário, – que isso não aconteça! ‑ se desgraças sobrevierem, o nome Etéocles por muitos na cidade será entoado desde já em louvores cheios de lamentos pelas ruas. Que Zeus libertador venha a ser celebrado na cidade de Tebas! 10 Vocês agora, seja quem mal deixou o vigor da juventude ou quem já não é mais jovem, cada um de acordo com a idade que possui, no primor da vida e da força, o corpo inteiriço, precisa socorrer a cidade e os altares dos deuses 15 da terra, não s...